|
GERMANY
Divorce Law
See also
Germany: Child
Abduction
Germany: Foreign
Maintenance Act
Germany:
Marital Agreements
International marriages
Prepared by Auswartiges Amt -- German Federal Foreign Office
(Last updated in November, 2003)
Validity of the
marriage
There is no
special procedure or authority solely empowered to recognize marriages
entered into abroad. The question of whether a marriage is valid is
therefore always only a preliminary issue in connection with other
administrative acts (e.g. change of name, application to start a family
book at a domestic registry, change of entry on one's tax card, etc).
This preliminary issue must be determined by the agency responsible at
its own discretion.
The basic rule is
that a marriage entered into abroad will be regarded as valid in Germany
if the legal provisions relating to marriage of that foreign state were
abided by. In addition both the bride and groom must meet all legal
capacity requirements for marriage under the law of their home states
(they must for example be single, over a minimum age and not too closely
related to one another).
German nationals
are not obliged to apply to start a family book or to change their name
upon marriage. It is therefore possible for someone to be validly
married without this appearing in German civil status records. A further
marriage would however be bigamous and could thus be annulled at any
time upon the application of one of the three spouses or the competent
administrative authority.
Recognition of foreign
marriage certificates
A foreign marriage
certificate proves that a marriage has been entered into abroad. In some
states (e.g. the US and Canada) the couple is only given a provisional
certificate (or a "summary marriage certificate") after the ceremony.
The marriage must subsequently be registered with the competent
authority in order to obtain a full extract from the register. For
further information see the fact sheets produced by the Federal Office
of Administration (see "Legal provisions relating to marriage" below).
Foreign marriage
certificates are often only recognized by domestic authorities or courts
when their authenticity or evidentiary value has been determined in a
separate procedure. A range of standard international procedures have
been developed, which you can find out more about under the heading
"International Recognition/Legalization of documents".
Legal provisions relating to
marriage
The German missions abroad
regularly report on the law relating to marriage in their host
countries. This information is then sent to the Bundesverwaltungsamt
(Federal Office of Administration) in Cologne, which produces five
brochures on the subject, for the regions Europe, North America, Latin
America, Asia/Australia and Africa. These leaflets, entitled "Deutsche
heiraten in ..." (Germans marrying in ...) can only be obtained from the
advisory units of certain charities for a small fee. A list of such
organizations can be obtained free of charge from the
Bundesverwaltungsamt, Informationsstelle für Auswanderer und
Auslandstätige, 50728 Köln, tel. +49 1888 3580, fax. +49 1888 358 2786
(Federal Office of Administration - Information Agency for Persons
Working abroad and Emigrants). This list and further information are
also available on the Internet on the homepage of the Federal Office of
Administration, under the heading "Auswanderung" (Emigration).
Binding legal advice can
however only be given by the official (or competent authority) abroad
who will perform the ceremony, and so we strongly recommend that you
also make direct contact with this person (or agency) in order to obtain
accurate and up-to-date information on the documents required, whether
they need to be authenticated or translated, and to agree a date for the
wedding.
Marriages by German
consular officers
Consular officials now only
solemnize marriages in a few German missions, mainly in states which
apply Islamic law. They are only able to marry couples if the bride or
groom (or both) is resident in the consular district of that mission, at
least one of couple is a German citizen and neither of them is a citizen
of the country in which the marriage is to take place.
Related legal issues
The place where you marry
does not automatically determine which country's laws are applicable to
the various other legal issues connected with marriage (e.g. name,
property, custody of children). A separate check should be run to
establish which legal system will apply, especially if the bride and
groom have different nationalities. It is always advisable to consult a
lawyer with expertise in this area prior to getting married, who can if
requested also help draw up a marriage contract.
Whether a German court or
authority will apply German or foreign law depends on the provisions of
private international law. The most important provisions of German
private international law are to be found in the Introductory Act to the
German Civil Code (Einführungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuch). The
text of this Act and other useful information can be found in the
brochure "Internationales Privatrecht" (Private international law),
published by the Federal Ministry of Justice (Press and Public Relations
Division), 10115 , which is available online at www.bmj.bund.de/publik/brosch.
A brochure entitled "Das Eherecht" (Matrimonial law) is also available
on this site.
You can find useful
information on foreign law in the leaflets published by the Federal
Office of Administration in Cologne on the matrimonial and family law of
various states and in its information sheets entitled "Ehevertragliche
Vereinbarungen in den EG-Staaten" (Marriage contracts in EC states) and
"Islamische Eheverträge" (Islamic marriage contracts). Extensive
specialist literature also exists on private international law and
foreign law. One standard work available in many public libraries for
consultation by anyone interested is the loose-leaf volume, "Internationales
Ehe- und Kindschaftsrecht" (International matrimonial and child law),
edited by Bergmann, Ferid and Henrich. Lack of space unfortunately
prevents us from listing further sources of information and specialists
in foreign law.
Divorce
Not all marriages last
"till death do us part". If a marriage that was entered into abroad is
to be terminated in Germany, there are often additional issues to be
resolved, which will be looked at briefly below. The following
information is however no substitute for obtaining proper legal advice.
The place at which the
marriage was entered into does not automatically determine which court
will have jurisdiction over the case or which law will be applied to the
divorce proceedings. Both these issues have to be determined in each
individual case.
According to section 606 of
the German Code of Civil Procedure, German courts have jurisdiction over
matrimonial matters, inter alia, when one spouse is a German national
or, if both are foreign nationals, if they are both habitually resident
in Germany. This jurisdiction is not exclusive, i.e. it may also be
possible to get divorced abroad and, under certain conditions, to have
such a divorce recognized in Germany (cf. "Recognition of a foreign
divorce" below). Whether it is possible or sensible to get divorced
abroad is something to be discussed with a specialist lawyer.
There is an exception to
the principle that German nationals may always turn to the German
courts: from 1 March 2001, for matrimonial matters in EU states (other
than Denmark), it is no longer the nationality of the parties that is
relevant but their place of permanent residence. Only if both husband
and wife are German nationals may they choose to go to a German court.
(Council Regulation (EC) No 1347/2000 of 29 May 2000 on the jurisdiction
and the recognition and enforcement of judgements in matrimonial matters
and in matters of parental responsibility for children of both spouses,
Official Journal of the European Communities 2000 No L 160, p. 19 et
seq.)
The question of which law
the German court is to apply in the divorce hearing (German or foreign
law) is settled in accordance with the provisions of German private
international law (cf. "Related legal issues" above). If the divorce is
being obtained abroad, the foreign court will apply its country's
private international law in order to determine which law is to be used
in the divorce proceedings.
Recognition of foreign
divorces
In accordance with the
general principles of constitutional and international law, court
judgements and similar sovereign acts only have direct legal effect
within the territory of the state in which they were passed or
performed. Every state is free to determine whether and under which
conditions it will recognize foreign sovereign acts, insofar as it is
not bound to do so by treaty. The dissolution of a marriage is thus
basically only valid in the state in which it was dissolved. In Germany
a marriage dissolved abroad continues to be viewed as still in
existence. For example, the man and wife continue to be listed as such
in German civil status records and registers of residents until the
foreign divorce has been recognized (a "limping marriage"). It is thus
not possible to enter into a new marriage in Germany before the divorce
has been recognized, as it would be bigamous.
Formal recognition is in
principle required for the marriage to be effectively dissolved in the
eyes of the German law. The following are however exceptions to this
rule:
Orders in matrimonial
matters which were made in an EU state (other than Denmark) after
1 March 2001 will as a rule be recognized by the registries and
authorities of the other member states without any separate preliminary
judicial proceedings. The nationality of the parties is not relevant.
Recognition will only be denied on the ground of major procedural
irregularity or for reasons of public policy.
The European Regulation
does not however prevent people from applying to the competent family
court for a determination of recognition or non-recognition if they have
a legal interest in the matter (Council Regulation (EC) No 1347/2000 on
the jurisdiction and the recognition and enforcement of judgements in
matrimonial matters and in matters of parental responsibility for
children of both spouses, Official Journal of the European Communities
2000 No L 160, p. 19 et seq., online at www.eu-rat.de).
To enter the divorce in the
German civil status records, a certificate from the country where the
divorce was obtained is nonetheless required in addition to the divorce
decree. This certificate must take a certain form (see Article 33, Annex
IV of the Regulation).
Decisions taken by the
parties' state of origin: If the divorce was decreed by a court or
authority of the state whose sole nationality the parties had at that
date, and neither of them was subject to an alternative civil status
regime (e.g. as a stateless alien, asylum seeker or foreign refugee),
then formal recognition is unnecessary. Insofar as there is a particular
legal interest in having a divorce recognized, formal recognition may be
applied for. A legal interest is given if for example they need to
submit a binding declaration of their civil status for a case arising
from the divorce or for registration or taxation purposes.
In all other cases, the
formal recognition of the foreign judgement in matrimonial matters must
be obtained, pursuant to article 7, section 1 of the Family Law
Amendment Act (Familienrechts-Änderungsgesetz). The Land judicial
administration authorities are as a rule responsible for the recognition
of such foreign judgements. Their duties may also be delegated to the
Presidents of the Higher Regional Courts.
The judicial administration
authorities of the Land in which one of the spouses has his/her habitual
abode have jurisdiction. If neither of the parties is resident in
Germany, but a new marriage is to be entered into here, the authorities
of the Land where the marriage will take place have jurisdiction. If
neither of the parties is resident in Germany and the new marriage is to
be entered into abroad, the Senate Department for Justice in Berlin has
jurisdiction.
Recognition is only
undertaken upon application. In addition to the parties themselves, all
persons who can prove a legal interest in the clarification of the
status issue may also apply (e.g. fiancé(e)s, subsequent spouses and
heirs). An income-tested fee of between EUR 10 and EUR 310 is charged
for the decision.
The recognition or
non-recognition by the Land judicial administration authority is binding
on all courts and administrative authorities in Germany. Upon
recognition the divorce is valid under German law with retroactive
effect from the date on which the foreign decree entered into force.
For further information on
the application procedure contact the registry at your place of
residence or at the place of your intended marriage, or the relevant
Land judicial administration authority. Applications must be made on an
official form, which can be obtained from the registry offices, the Land
judicial administration authorities as well as from the German missions
abroad. It can also be downloaded from the website of the Senate
Department for Justice in Berlin, on which you will also find further
useful information.
If a further marriage is
entered into abroad before the dissolution of the first marriage has
been recognized by the competent Land judicial administration
authorities, the second marriage bears the taint of bigamy and is thus
voidable. Such a situation could arise if, for example, the second
marriage is entered into in a state that does not require foreign
nationals to provide certificates of no impediment. Complications can
also arise with dual nationals who have German nationality and the
nationality of the state in which the marriage was dissolved, even if
the second marriage is entered into in good faith. In this case,
however, the annulment proceedings will be stayed so that recognition of
the foreign divorce decree may be applied for. Recognition has
retroactive effect as of the entry into force of the foreign order, and
so once it is recognized that the first marriage has been dissolved, the
second initially bigamous marriage is remedied.
The process of recognition
of foreign decisions in matrimonial matters is important as it
establishes certainty as regards the existence or non-existence of a
marriage, and a large number of legal consequences hinge upon this
question. A marriage has far-reaching implications in terms of taxation
law, aliens law, social law and civil law – for example the statutory
rules of inheritance. There are thus many reasons for having a
specialized agency to deal with the recognition of foreign divorces with
final and binding effect for all German authorities and courts.
The recognition by the Land
judicial administration authorities is however restricted to the
dissolution of the bonds of marriage. Any other arrangements included in
the foreign judgement regarding related issues (maintenance claims,
pension arrangements, property issues) are not affected by the decision
of the Land judicial administration authorities. If any of these matters
is in dispute or in need of further action in Germany, you must go to
the German civil courts.
Procuring divorce
decrees, marriage certificates and other documents from abroad
In order to prove that a
marriage has been dissolved abroad, the marriage certificate, divorce
decree and, if necessary, other documents must be submitted to the
German authorities or courts. Should any difficulties, linguistic or
otherwise, arise in procuring these documents which make direct contact
with the issuing agency in the foreign country impossible, the German
mission responsible for that district may be able to help. German
missions are however permitted to procure documents for German nationals
only. The applicant must moreover prove that he/she has a legitimate
interest in obtaining the relevant document and must be able to provide
detailed information (the full names of those involved, place, date, and
if possible the registry number of the civil status records or the court
file number).
Experience however shows
that long waiting times are not uncommon. The German missions have no
power to accelerate the time taken by the host country's authorities to
process the application.
A fee is payable for
procuring certificates and other documents. The fee (currently EUR 15 to
EUR 100) and any costs incurred (e.g. fees charged by local authorities)
are to be paid by the applicant.
If normal postal channels
do not appear reliable enough for communicating with the German mission
abroad, a private international courier service should be used instead.
The diplomatic bag between the Foreign Office and its missions abroad is
solely for the purpose of transporting official correspondence pursuant
to the Vienna Conventions on Diplomatic and Consular Relations, and
therefore cannot be used by private individuals. Click here for the
addresses of the German missions abroad and details of their consular
districts.
Recognition abroad of
German divorces
In some circumstances (e.g.
to ascertain the requirements for a bi-national marriage or to enforce
property rights) it is necessary for a German divorce to be recognized
abroad and, where applicable, to be entered into the local civil status
records. In accordance with the general principles of constitutional and
international law, court judgements and similar sovereign acts only have
direct legal effect within the territory of the state in which they were
passed or performed. Every state is free to determine whether and under
which conditions it will recognize foreign sovereign acts, insofar as it
is not bound to do so by treaty. The dissolution of a marriage is thus
basically only valid in the state in which it was dissolved (see above,
recognition of foreign divorces), and so separate proceedings are
usually required for its recognition elsewhere.
One exception to this rule
is German divorces granted in proceedings after 1 March 2001 which are
to be used in other EU member states (other than Denmark). The divorce
decrees will as a rule be recognized without any additional preliminary
judicial proceedings (Council Regulation (EC) No 1347/2000 on the
jurisdiction and the recognition and enforcement of judgements in
matrimonial matters and in matters of parental responsibility for
children of both spouses, Official Journal of the European Communities
2000 No L 160, p. 19 et seq., online at www.eu-rat.de). As proof of
divorce, the EU member states (excluding Denmark) require you to submit
the divorce decree and a certificate from the court which must take a
certain form (see Article 33, Annex IV of the Regulation).
All other states, however,
usually require a decision by a court or authority of their own before
they will recognize German divorces. Bilateral or multilateral
agreements are in force with some states which facilitate the mutual
recognition of divorce decrees. In some states foreign divorces are not
recognized as a matter of principle and must, where necessary, be
repeated there.
For further advice on these
matters please consult a specialist lawyer.
To obtain an overview, you
could consult some of the legal literature on the subject, e.g.
commentaries on section 328 of the Code of Civil Procedure, "Internationales
Ehe- und Kindschaftsrecht" (International matrimonial and child law) by
Bergmann, Ferid and Henrich and "Internationaler Rechtsverkehr in Zivil-
und Handelssachen" by Bülow, Böckstiegel, Geimer and Schütze. Lack of
space unfortunately prevents us from listing further sources of
information and specialists in foreign law.
|
CHILD SUPPORT GERMANY
Change in the German Child Support Law as of January 1, 2001
From my colleague in Germany:
Though practically unnoticed by the public, and somewhat hidden behind
the designation Law Regarding the Proscription of Violence During a
Childs Upbringing, the law pertaining to the mainenance of children was
altered in a fundamental point on November 2, 2000 (and published in
BGB1.I on November 7, 2000).
1612 b Abs. 5 BGB reads as of now:
Payment of child benefits to an individual who is making maintenance
payments for a child will cease in so far as the individual is unable to
afford support at a level of 135% of the regulated amount specified
according to the Regulated Payment Decree.
This means simply that, in the future, a person making maintenance
payments of the regulated amount must be able to afford 135% of those
payments, that is, the subsistence level. If the person making the
payments cannot afford that amount, then according to this new
legislation, the child benefit subsidy will cease or at least be
reduced, so long as the payer cannot manage payments at the subsistence
level. The net initial measure for this is set according to the
requirements of the Income Group (Einkommensgruppe) 6 of the Dusseldorfer
Tabelle; this requirement gives a measure of 135% of the regular
maintenance payment. For a child of the first age level, the regulated
maintenance payments amount to DM 480.00. From this one may take out
half of the child benefit payment of DM 135.00, so that the remaining
payment totals DM 345.00. If one has been directed to make lower
maintenance payments than DM 345.00 for a child of the first age level,
then he must pay this much, net.
If the person making the payments is able to pay DM 582.00 for a child
in the second age level, then the half of the child benefit amount may
likewise be taken into account. In the third age level, the figure in
question amounts to DM 698.00 - DM 135.00.
Germany: Foreign Maintenance Act
(Gesetz zur Geltendmachung von Unterhaltsansprüchen im Verkehr mit
Ausländischen Staaten)
Unofficial translation
PART I.
General provisions
Section 1
(1) Maintenance claims based on statute may be
asserted in accordance with the procedure provides for in this Act where
one party has his habitual residence within the area of application of
this Act and the other party in an State with which reciprocity is
ensured.
(2) With States in which a law corresponding to the
present one is in force, reciprocity within the meaning of this Act is
deemed to be ensured if the Federal Minister of Justice has acknowledged
this to be so and made an official announcement to this effect in the
Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt).
(3) States within the meaning of this Act shall
include constituent States and provinces of federal States.
Section 2
(1) Judicial and extrajudicial recovery of maintenance
shall be effected through the Central Authority as Receiving and
Transmitting Authority. The Central Authority shall deal directly with
the agencies designated abroad for this purpose and with the competent
authorities situated within the area of application of this Act.
(2) The duties of the Central Authority shall be
carried out by the Federal Prosecutor General (Generalbundesanwalt) at
the Federal Court of Justice (Bundes-gerichtshof).
PART II - Outgoing
requests
Section 3
(1) Jurisdiction to receive
and examine requests shall be vested in that Local Court (Amtsgericht)
as judicial administrative authority in whose district the person
entitled to maintenance has his habitual residence.
(2) The request shall
contain all the information that may be of importance to recovery. This
includes:
1. the surname and
forenames, address, date of birth, nationality, profession or occupation
of the person entitled to maintenance, and where applicable, the name
and address of his statutory representative;
2. the surname and
forenames of the person obliged to furnish maintenance, further, in so
far as the person entitled has knowledge thereof, the addresses in the
last five years of the person obliged, the latter’s date of birth,
nationality, and profession or occupation;
3. precise details of the
grounds on which the claim is based, of the kind and amount of the
maintenance claimed, and of the financial and family circumstances of
the person entitled and, as far as possible, of the person obliged.
The appropriate civil
status certificates and other relevant documents shall be attached. The
court may make all necessary investigations ex officio.
(3) The request shall be
signed by the claimant, by his statutory representative or by al lawyer
whose power of attorney must be attached; the claimant or his statutory
representative shall affirm in lieu of an oath that the information
given is true. Attached to the request and its supporting documents
shall be certified translations by a sworn translator into the language
of the State to be requested. Special requirements of the State to be
requested as regards form and content of the request shall be complied
with unless this is barred by mandatory provisions of German law.
Section 4
(1) The head of the Local
Court or the judge designated under the plan for the allocation of
judicial administrative business shall examine whether litigation under
German national law would offer sufficient prospect of success.
(2) If he holds that there
is such prospect of success, he shall issue a certificate to this
effect, arrange for it to be translated into the language of the State
to be requested, and transmit it direct to the Central Authority,
together with the request, supporting documents and translations, and
three certified true copies of each of them. Otherwise, he shall refuse
the request. Reasons shall be given for any refusal, which shall be
served upon the claimant together with information about the right of
appeal; under Section 23 of the Introductory Act to the Judicature Act,
the refusal may be contested.
Section 5
(1) The Central Authority
shall examine whether the request meets the formal requirements of the
proceedings to be instituted abroad. If they are met, the Central
Authority shall transmit the request together with a translation of the
Foreign Maintenance Act to the Receiving Agency designated abroad.
Section 4 subsection 2, second and third sentences, shall be applied
mutatis mutandis.
(2) The Central Authority
shall check that the request is properly executed.
Section 6
Where an order or any other
executory title regarding the maintenance claim has already been made or
issued by a domestic court, the person entitled to maintenance may,
notwithstanding the request under Section 3, request registration of the
order abroad. Sections 3, 4 and 5 shall be applied mutatis mutandis. The
domestic executory title produced shall not be examined as to its
legality.
PART III - Incoming
requests
FIRST CHAPTER - Content
of the requests and functions of the Central Authority
Section 7
(1) The incoming request
should contain all the information that may be of importance to the
enforcement of the claim. Section 3 subsection 2, second sentence, shall
be applied mutatis mutandis.
(2) The request should be
signed by the claimant, his statutory representative, or a lawyer whose
power of attorney must be attached; it should be accompanied by
observations of the foreign court which received and examined the
request. The court’s observations should also cover the question of what
amount of maintenance is required under the circumstances prevailing at
the place of residence of the person entitled. The request and the
supporting documents should be transmitted in duplicate.
(3) The appropriate civil
status certificates, other relevant documents and, if available, a
photograph of the person obliged, should be attached and other evidence
should be described precisely. The request and the supporting documents
should be accompanied by translations into German; in relations with
certain States or in individual cases, the Central Authority may
dispense with this requirement and arrange the translations itself.
Section 8
(1) The Central Authority
shall take all appropriate steps to have the payment of maintenance
enforced for the person entitled. In doing so it shall take account of
the interests and wishes of the person obliged.
(2) The Central Authority
shall be deemed to be authorized to take extrajudicial or judicial
action on behalf of the person entitled either itself or, by sub-power
of attorney, through agents. Such action includes in particular
settlement of recognition of the claim, and, if necessary, the
institution and prosecution of an maintenance action as well as the
institution of proceedings for the enforcement of an executory title for
payment of maintenance.
SECOND CHAPTER -
Special provisions for judicial proceedings
Section 9
Where the intended
litigation offers sufficient prospect of success and does not appear
frivolous, legal aid shall be granted under this Act for proceedings
instituted as a result of incoming requests even in the absence of an
express application by the party entitled, with toe proviso that no
payments are to be made to the Treasury of al Land or the Federation. By
being granted legal aid under this Act, the claimant shall be fully and
finally exempted from paying the costs referred to in Section 122
subsection 1 of the Code of Civil Procedure, unless legal aid is
withdrawn under Section 124 No. 1 of the Code of Civil Procedure.
Section 10
(1) Judicial maintenance
orders emanating from States with which reciprocity in accordance with
Section 1 is ensured shall be declared enforceable by execution in
accordance with Section 722 subsection 1 and Section 723 subsection 1 of
the Code of Civil Procedure. The executory judgment shall not be given
if recognition of the foreign order is barred under Section 328
subsection 1 Nos. 1-4 of the Code of Civil Procedure.
(2) Where the foreign order
is to be declared enforceable by execution, the court, upon application
by either party, may alter in the executory
judgment the maintenance awarded by the
foreign order with regard to the amount and duration of the payments to
be made. Where the foreign order is res judicata, any alteration shall
only be admissible in accordance with Section 323 of the Code of Civil
Procedure.
(3) Jurisdiction for an
action for the pronouncement of an executory judgment shall be vested
exclusively in that Local Court which has general jurisdiction over the
debtor or, where there is no such general jurisdiction in the domestic
territory, that court in whose district any property of the debtor is
located. If the foreign order ist the result of a claim which, under
Section 621 subsection 1 Nr. 4 or 5 of the Code of Civil Procedure,
would be a family matter, the Family Court shall decide.
Section 11
Where the foreign order has
been given without the debtor having been heard, provisionally and
subject to affirmation by the requested court, it shall be deemed to be
a request within the meaning of Section 7. Sections 8 and 9 shall be
applied mutatis mutandis.
PART IV - Costs
Section 12
For extrajudicial
proceedings, including the receiving of, and dealing with, requests by
the judicial authorities, no fees shall be charged nor shall
reimbursement of expenses be demanded.
PART V - Amendment of
the Act relating of "Rechtspfleger" (senior judicial officers)
Section 13
Section 29 of the Act
relating to 'Rechtspfleger' of 5 November 1969 (Federal Law Gazette (Bundesgesetzblatt)
I, p. 2065), last amended by the Act of 18 December 1986 (Federal Law
Gazette I, p. 2501) shall be revised as follows:
"Section 29 - International legal business
The effecting of foreign
applications for service, required of the registry of the Local Court
under statute, and the receiving of requests asserting a claim for
maintenance under the Convention of 20 June 1956 on the Recovery Abroad
of Maintenance read in conjunction with the Act of 26 February 1959
(Federal Law Gazette II, p. 149) or under the Foreign Maintenance Act of
19 December 1986 (Federal Law Gazette I, p. 2563), are herewith placed
under the responsibility of the ‘Rechtspfleger’."
PART VI - Final
Provisions
Section 14
This Act shall also extend
to Land Berlin in compliance with Section 13 subsection 1 of the Third
Transference Act.
Section 15
This Act shall come into
force on 1 January 1987. |